آدرس جديد سينما هفت: http://www.1.cinemahaft.in/
تبليغات
جستجو در سینما هفت با گوگل
Loading

+ پاسخ به موضوع
صفحه 5 از 8 نخستنخست ... 2 3 4 5 6 7 8 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 41 تا 50 , از مجموع 73
  1. #41
    کاربر حرفه ای
    zanbore آواتار ها
    تاریخ عضویت : Nov 2011
    نوشته ها : 768
    سپاس ها
    3,010
    سپاس شده 3,943 در 858 پست
    نوشته های وبلاگ
    1

    پیش فرض پاسخ : تاپیک ترجمه ترانه های هندی


    ترجمه و دانلود آهنگ aaj kal zindagi از فیلم wake up sid



    singer(s) :Shankar Mahadevan
    Music Director(s):Shankar-Ehsaan-Loy
    Lyricist(s):Javed Akhtar


    aaj kal zindagi
    این روزها زندگی این روزها زندگی

    mujhase hai keh rahi
    داره بهم می گه

    tu jo meri maane toh chal deewaane sapano ki raahon mein tu
    اگه به حرفم گوش می کنی تو مسیر رویاهات قدم بردار

    saari khushbuo saari roshani ko le le inn baahon mein tu
    همه عطرای خوش و روشنایی ها رو در آغوش بگیر

    abb hai tu jahaan, din raat saare naye hain
    حالا هرجا که هستی روز و شبات تازه است

    aaraju jawaan jasbaat saare naye hai
    آرزوهات جوونه همه احساساتت تازه است

    naye raaste hai tere waaste ?? panaaho mein tu
    راه های جدیدی پیش روته چرا یه گوشه ایستادی؟

    o ho (tere liye nayi hai jamin naya aasmaan
    زمین و آسمون برات تازه است

    likh de hawaao pe koyi nayi daastaan) - (2)
    روی آسمون یه داستان تازه بنویس

    zindagi ne dastak di toh dil ki sab khidkiyaan
    زندگی که در زد ، همه پنجره های دل باز شد

    khul gayi haan khul gayi
    باز شد

    honto pe jo jamin thi woh saari khaamoshiyaan ghul gayi
    مهر سکوتی که روی لب بود باز شد

    haan ghul gayi
    باز شد

    kitane lamahon ne mujhako jaise hai hairaan kiya
    چه لحظه هایی که منو حیران نکرد

    kitani baaton ne dil ko aake hai chhu liya
    چه حرفهایی که دل منو نلرزوند

    chaahatein kayi hai dil mein abb jagmagaayi
    عشق بیدار شد و دل رو نوازش کرد

    raahate kayi hai mujhe kehane ko aayi
    آسایشم از دست رفت ، دل اومد تا بهم بگه

    pehchaane saari muskaane saari bhar le migaahon mein tu
    لبخندمو بشناس.....از نگاهم همه چیزو بخون

    o ho (tere liye nayi hai jamin naya aasmaan
    زمین و آسمون برات تازه است

    likh de hawaao pe koyi nayi daastaan) - (2)
    روی آسمون یه داستان تازه بنویس


    لینک دانلود :
    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]
    حرفهایی هست برای گفتن که اگر گوشی نبود ، نمیگوییم
    و
    حرفهایی هست برای نگفتن ، حرفهایی که هرگز سر به ابتذال گفتن فرود نمی آورند

    و سرمایه ماورایی هر کس حرفهایی است که برای نگفتن دارد
    حرفهایی که پاره های بودن آدمی اند و بیان نمیشوند
    مگر آنکه
    مخاطب خویش را بیابند...........

  2. 4 کاربر از پست مفید zanbore سپاس کرده اند .




  3. #42
    کاربر حرفه ای
    zanbore آواتار ها
    تاریخ عضویت : Nov 2011
    نوشته ها : 768
    سپاس ها
    3,010
    سپاس شده 3,943 در 858 پست
    نوشته های وبلاگ
    1

    پیش فرض پاسخ : تاپیک ترجمه ترانه های هندی

    ترجمه و دانلود آهنگ wake up sid از فیلم wake up sid





    singer(s) :Shankar Mahadevan
    Music Director(s):Shankar-Ehsaan-Loy
    Lyricist(s):Javed Akhtar



    Suno to zara Humko hai yeh kehna
    گوش کن دارم چی بهت میگم

    Waqt hai kya Tumko pata hain na
    اصلا می دونی که زمان یعنی چی...یا نه؟

    So gayi raat jaake Din hai ab jaag utha
    شب خوابیده و روز بیدار شده .....دیگه پا شو

    Aankhen masalta hai saara yeh sama
    پلکات همش روی هم می ره

    Awaazein bhi leti hai angadaaiyan
    آرزو ها هم داره صدات می کنه

    Wake up Sid !
    : پاشو سید " بیدار شو سید"

    Saare pal Kahein
    همه لحظات دارن می گن

    Wake up sid !
    پاشو سید ...

    Chal kahin Chalein
    پاشو بریم یه جایی

    Wake up sid!
    پاشو سید...

    Sab dishaaon se aa rahi hai sada
    از همه جا داره صدای آواز میاد

    Sun sako gar suno
    گوش کن اگه میتونی بشنوی

    Wake up!
    پاشو

    Yeh jo kahein woh jo kahen sun lo
    هرچی این میگه ، هرچی اون میگه....گوش کن

    Baat jo sahi
    هر حرفی که به نظرت درست میاد رو انتخاب کن

    Karna hai kya tumhe yeh tumhi karo faisla
    خودت تصمیم بگیر که میخوای چی کار کنی

    Yeh soch lo tum ko jaana hai kahan
    به این فکر کن که میخوای به کجا برسی

    Tumhi musafir tum hi to ho caarvaan
    مسافر و کاروان ، خود تو هستی

    Wake up Sid !
    پاشو سید " بیدار شو سید"

    Saare pal Kahein
    همه لحظات دارن می گن :

    Wake up sid !
    پاشو سید ...

    Chal kahin Chalein
    پاشو بریم یه جایی

    Wake up sid!
    پاشو سید...

    Sab dishaaon se aa rahi hai sada
    از همه جا داره صدای آواز میاد

    Sun sako gar suno
    گوش کن اگه میتونی بشنوی پاشو

    Aaj bhii Dekho kal jaisa hi na ho
    ببین که نکنه امروز هم مثل دیروزت باشه

    Aaj bhi yun na tum sote hi raha
    باز امروز رو هم به خواب نگذرون

    itne kyun sust ho kuch kaho kuch suno
    چرا اینقدر سستی؟ یه چیزی بگو

    Kuch na kuch karo
    یه چیزی بشنو.....یه کاری بکن

    Ro pado ya haso zindagi mein koi na koi rang bharo
    گریه کن یا بخند ، یه رنگ جدید به زندگیت بده

    Wake up Sid !
    پاشو سید " بیدار شو سید"

    Saare pal Kahein
    همه لحظات دارن می گن :

    Wake up sid !
    پاشو سید ...

    Chal kahin Chalein
    پاشو بریم یه جایی

    Wake up sid!
    پاشو سید...

    Sab dishaaon se aa rahi hai sada
    از همه جا داره صدای آواز میاد

    Sun sako gar suno
    گوش کن اگه میتونی بشنوی



    لینک دانلود :
    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]
    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]
    حرفهایی هست برای گفتن که اگر گوشی نبود ، نمیگوییم
    و
    حرفهایی هست برای نگفتن ، حرفهایی که هرگز سر به ابتذال گفتن فرود نمی آورند

    و سرمایه ماورایی هر کس حرفهایی است که برای نگفتن دارد
    حرفهایی که پاره های بودن آدمی اند و بیان نمیشوند
    مگر آنکه
    مخاطب خویش را بیابند...........

  4. 6 کاربر از پست مفید zanbore سپاس کرده اند .


  5. #43
    کاربر حرفه ای
    zanbore آواتار ها
    تاریخ عضویت : Nov 2011
    نوشته ها : 768
    سپاس ها
    3,010
    سپاس شده 3,943 در 858 پست
    نوشته های وبلاگ
    1

    پیش فرض پاسخ : تاپیک ترجمه ترانه های هندی

    ترجمه و دانلود آهنگ life is crazy از فیلم wake up sid



    singer(s) :Shankar Mahadevan
    Music Director(s):Shankar-Ehsaan-Loy
    Lyricist(s):Javed Akhtar


    tu dilkashi ke jo rang hai hai tere
    رنگ های عاشقی ، مال تو

    tu dosti ke jo rang hai hai mere
    رنگ های دوستی ، مال من

    in hi rangon mein chhupe saare khushi ke rang hai
    همه رنگ های خوشی تو این رنگها پنهونه

    dekho na dekho na yeh halake gehare gehare halake zindagi ke rang hai
    بیا اینها رنگهای تازه زندگی اند

    la la la life is crazy hai yeh rang birang
    زندگی دیوونه است پر از رنگ و بی رنگیه

    la la la life is crazy kehati hai umang
    زندگی دیوونه است.....تمنا ها اینو می گه

    la la la life is crazy gaao sang sang o u o
    زندگی دیوونه است اینو همراه من بگو

    kuchh lamahe rangon mein dube, kuchh lamahe rangon se uge
    چند لحظه تو رنگها غرق بشو چند لحظه از رنگها پر شو

    kuchh ghadiya sirf khaamoshi, kuchh ghadiya thodi madhoshi
    چند ساعت فقط خاموشی (سکوت ) چند ساعت فقط مدهوشی (بی خبری )

    kaise kaise rang raat din hai chhaye
    چه رنگهایی روز و شب بر ما می تابه

    koyi jaise hamein bol de bataayein
    انگار یکی داره بی هیچ کلامی با ما حرف می زنه

    jitane hai yahaan sabhi ik roshani ke rang hai
    هر چی اینجاست همه ش روشنی ی یک رنگه

    dekho na dekho na yeh halake gehare gehare halake jindagi ke rang hai
    ببین ....اینها رنگ های زندگیه

    la la la life is crazy hai yeh rang birang
    زندگی دیوونه است....پر از رنگ و بی رنگیه

    la la la life is crazy kehati hai umang
    زندگی دیوونه است تمنا ها اینو میگه

    la la la life is crazy gaao sang sang o u o
    زندگی دیوونه است اینو همراه من بگو

    life is crazy crazy crazy.... life is crazy
    زندگی دیوونه است

    لینک دانلود :
    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]
    حرفهایی هست برای گفتن که اگر گوشی نبود ، نمیگوییم
    و
    حرفهایی هست برای نگفتن ، حرفهایی که هرگز سر به ابتذال گفتن فرود نمی آورند

    و سرمایه ماورایی هر کس حرفهایی است که برای نگفتن دارد
    حرفهایی که پاره های بودن آدمی اند و بیان نمیشوند
    مگر آنکه
    مخاطب خویش را بیابند...........

  6. 6 کاربر از پست مفید zanbore سپاس کرده اند .


  7. #44
    کاربر حرفه ای
    zanbore آواتار ها
    تاریخ عضویت : Nov 2011
    نوشته ها : 768
    سپاس ها
    3,010
    سپاس شده 3,943 در 858 پست
    نوشته های وبلاگ
    1

    پیش فرض پاسخ : تاپیک ترجمه ترانه های هندی

    ترجمه و دانلود آهنگ Kuchh Toh Baaki Hai از فیلم Milenge Milenge




    Singer(s): Himesh Reshammiya
    Music Director(s): Himesh Reshammiya
    Lyricist(s): Sameer



    Sab khatam ho ke bhi, tere mere darmiyan
    همه چیز تمام شد....

    Kuch to baaki hai, kuch to baaki hai
    اما هنوز بعضی چیزها باقی مونده

    Im searching
    من در حال جستجو هستم

    Sab khatam ho ke bhi, tere mere darmiyan
    همه چیز تمام شد....

    Kuch to baaki hai, kuch to baaki hai
    اما هنوز بعضی چیزها باقی مونده

    Kahin to kasak aisi dil mein baaki hai
    قلب من بی قرار است

    Koshish ki maine bhulane ki tujhko
    سعی کردم فراموشت کنم

    Par dil na maane yeh samjhaaye mujhko
    اما قلبم موافقت نکرد ، و به من گفت

    Kuch to baaki hai, kuch to baaki hai
    هنوز یه چیزایی باقی مونده....

    لینک دانلود آهنگ (سه ورژن مختلف) :

    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]

    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]

    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]
    ویرایش توسط zanbore : 01-25-2012 در ساعت 03:58 PM
    حرفهایی هست برای گفتن که اگر گوشی نبود ، نمیگوییم
    و
    حرفهایی هست برای نگفتن ، حرفهایی که هرگز سر به ابتذال گفتن فرود نمی آورند

    و سرمایه ماورایی هر کس حرفهایی است که برای نگفتن دارد
    حرفهایی که پاره های بودن آدمی اند و بیان نمیشوند
    مگر آنکه
    مخاطب خویش را بیابند...........

  8. 5 کاربر از پست مفید zanbore سپاس کرده اند .


  9. #45
    کاربر حرفه ای
    zanbore آواتار ها
    تاریخ عضویت : Nov 2011
    نوشته ها : 768
    سپاس ها
    3,010
    سپاس شده 3,943 در 858 پست
    نوشته های وبلاگ
    1

    پیش فرض پاسخ : تاپیک ترجمه ترانه های هندی

    ترجمه و دانلود آهنگ Milenge Milenge از فیلم Milenge Milenge



    Singer(s): Shreya Ghoshal, Himesh Reshammiya
    Music Director: Himesh Reshammiya
    Lyricist: Sameer



    Takdeer pe humko poora yakeen hai
    من به سرنوشت اعتقاد دارم

    Mehboob hamara, sab se haseen hai
    معشوق من زیباترین است

    Teri chahat hai dil ko, teri chahat hai
    قلب من در آرزوی تو است ، من در آرزوی تو هستم

    Teri hazrat hai dil ko, teri mohabbat mein doobe hain
    قلب در آرزوی توست ، من در عشق تو گم شده ام

    Takdeer pe humko poora yakeen hai
    من به سرنوشت اعتقاد دارم

    Mehboob hamara, sab se haseen hai
    معشوق من زیباترین است

    Teri chahat hai dil ko, teri chahat hai
    قلب من در آرزوی تو است ، من در آرزوی تو هستم

    Teri hazrat hai dil ko, teri mohabbat mein doobe hain
    قلب در آرزوی توست ، من در عشق تو گم شده ام

    Milenge milgene haan milenge milenge, milenge milenge
    ما همدیگه رو میبینیم ما همدیگه رو میبینیم

    Aap se yakeenan milenge milenge
    ما حتما همدیگه رو میبینیم

    Ho sohneye mannmoneye
    دلربای من ، محبوب من

    Milenge milgene haan milenge milenge
    ما همدیگه رو میبینیم

    Aap se yakeenan milenge milenge haan milenge milenge
    ما حتما همدیگه رو میبینیم

    O mere jaan-e-jigar, tumko nahin yeh khabar
    عشق من تو نمیدانی

    Bas tujhko hi dhoonde har pal yeh meri nazar
    چشمان من فقط به دنبال تو هستند

    Saamne kabhi to aaoge
    تو خودت رو نشون نمیدهی؟

    Kab talak mujhe tadpaayoge
    تا کی منو عذاب می دی؟

    Saamne kabhi to aaoge, kab talak mujhe tadpaayoge

    تو خودت رو نشون نمیدهی؟تو خودت رو نشون نمیدهی؟ تا کی منو عذاب می دی؟

    Aisa deewanapan hai, deewanapan hai
    این دیوانگی چیست؟ این دیوانگی....

    Saansein hai behki behki, paagal paagal har dhadkan hai
    نفس من در حال خفه شدن است ، قلب من به تندی می زند

    Milenge milgene haan milenge milenge
    ما همدیگه رو میبینیم

    Main gumshuda ho gayi
    من خودم رو گم کردم

    Kya se main kya ho gayi re
    ببین چه اتفاقی برای من افتاده

    Bhool ke main saari duniya ko tujh mein kho gayi
    من کل دنیا رو رها می کنم و خودم رو وقف تو میکنم

    Tumse milne ko bekraar main Aa gayi hoon rath pe saawar main
    من با فکر دیدن تو کنترلم رو از دست می دم

    Kitne hum tanha tanha, kitne hum tanha
    ما خیلی تنهاییم

    Tujhko soche har lamha, tujhko hi maange uss rab se
    من همیشه به تو فکر میکنم من برای تو به درگاه خدا دعا می کنم

    Milenge milgene, milenge milenge
    ما همدیگه رو ملاقات میکنیم

    Kyun dil nahin manta
    چرا دل نمی خواد بفهمه؟

    Bas har pal tujhko hi maangta re
    هنوز هم به تو علاقه داره

    Kyun chahat ki mushkil ko yeh nahin pehchaanta
    چرا نمیخواهد سختیهای عشق را بفهمد؟

    Kya jawab hai inn baaton ka
    جواب این سوال ها چیه؟

    Teri meri mulaqaaton ka
    برای ملاقات ما

    Haan kya jawab hai inn baaton ka, teri meri mulaqaaton ka
    جواب این سوال ها چیه؟ برای ملاقات ما

    Aap se yakeenan milenge milenge, milenge milenge
    ما حتما همدیگه رو میبینیم ، همدیگه رو میبینیم

    Ho sohniye mannmoniye, milenge milgene
    ما حتما همدیگه رو میبینیم ، همدیگه رو میبینیم



    لینک دانلود آهنگ :

    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]

    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]
    حرفهایی هست برای گفتن که اگر گوشی نبود ، نمیگوییم
    و
    حرفهایی هست برای نگفتن ، حرفهایی که هرگز سر به ابتذال گفتن فرود نمی آورند

    و سرمایه ماورایی هر کس حرفهایی است که برای نگفتن دارد
    حرفهایی که پاره های بودن آدمی اند و بیان نمیشوند
    مگر آنکه
    مخاطب خویش را بیابند...........

  10. 4 کاربر از پست مفید zanbore سپاس کرده اند .


  11. #46
    کاربر حرفه ای
    zanbore آواتار ها
    تاریخ عضویت : Nov 2011
    نوشته ها : 768
    سپاس ها
    3,010
    سپاس شده 3,943 در 858 پست
    نوشته های وبلاگ
    1

    پیش فرض پاسخ : تاپیک ترجمه ترانه های هندی

    ترجمه و دانلود آهنگ Ishq Ki Gali از فیلم milenge milenge



    Singer(s): Jayesh Gandhi, Rahat Fateh Ali Khan
    Music Director(s): Himesh Reshammiya
    Lyricist(s): Sameer



    Ishq ki gali, ishq ki gali hai makhmali, rabba, rabba
    عشق .... عشق دیوانگی ست ، خدایا ، خدایا

    Ishq ki gali, ishq ki gali hai makhmali, rabba, rabba
    عشق .... عشق دیوانگی ست، خدایا ، خدایا

    Mere dil ko tumse kitni mohabbat
    من خیلی تو رو دوست دارم

    pucho na sanam
    گفتنش خیلی سخته عزیزم

    deewangi mein kaisi hai halat
    این دیوانگی با من چکار کرده

    Deewangi mein kaisi hai halat
    این دیوانگی با من چکار کرده

    , pucho na sanam
    گفتنش خیلی سخته عزیزم

    mere dil ko tumse kitni mohabbat
    من خیلی تو رو دوست دارم

    Ishq ki gali, ishq ki gali hai makhmali, rabba, rabba
    عشق .... عشق دیوانگی ست، خدایا ، خدایا

    Jaane kab kis kadar tujhpe marne laga
    عجیب است که وقتی من عاشق تو شدم

    Hadd se zyada tujhe pyaar karne laga
    عشق من به تو از تمام محدودیتها گذر کرد

    Aasman se zameen tak teri aarzoo
    من همه جا رو دنبال تو گشتم

    Zarre zarre mein dil ke hai bas tu hi tu
    تو در همه جای قلب من ساکن شدی

    Tu hi tu, tu hi tu
    تنها تو ، فقط تو

    Chahe bheed mein ho ya akele
    در تنهایی یا در جمع دیگران

    Teri yaadon ke hai mele
    من فقط به تو فکر میکنم

    Meri aankhon mein rehte hain Tere hi sapno ke rele
    من فقط خواب تو رو می بینم

    Mere saaki mere dil ki hai yeh sada
    این نگرانی که قلب من با آن دست و پنجه نرم میکند

    Ishq mein dard ki ishq hi hai dawa
    عشق تنها دمان یک قلب شکسته است

    Ishq ki gali, ishq ki gali hai makhmali, rabba, rabba
    عشق.....عشق دیوانگی ست خدایا ..... خدایا

    Mere dil ko tumse kitni mohabbat
    من خیلی تو رو دوست دارم

    Mere dil ko tumse kitni mohabbat pucho na sanam deewangi mein kaisi hai halat
    من خیلی تو رو دوست دارم گفتنش خیلی سخته عزیزم این دیوانگی با من چکار کرده

    Ishq ki gali, ishq ki gali hai makhmali, rabba, rabba
    عشق.....عشق دیوانگی ست خدایا ..... خدایا


    لینک دانلود آهنگ :

    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]

    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]
    حرفهایی هست برای گفتن که اگر گوشی نبود ، نمیگوییم
    و
    حرفهایی هست برای نگفتن ، حرفهایی که هرگز سر به ابتذال گفتن فرود نمی آورند

    و سرمایه ماورایی هر کس حرفهایی است که برای نگفتن دارد
    حرفهایی که پاره های بودن آدمی اند و بیان نمیشوند
    مگر آنکه
    مخاطب خویش را بیابند...........

  12. 5 کاربر از پست مفید zanbore سپاس کرده اند .


  13. #47
    کاربر سایت
    Amirali- آواتار ها
    تاریخ عضویت : Feb 2012
    نوشته ها : 10
    سپاس ها
    1,625
    سپاس شده 38 در 9 پست

    پیش فرض پاسخ : تاپیک ترجمه ترانه های هندی

    آهنگ فیلم معجزه دوستی اونجا که ریحان میخواد با پوجا دوست بشه تو مهمونی میخونه
    اولین بار که همدیگه رو میبینن میشه اونم بذارید

  14. 4 کاربر از پست مفید Amirali- سپاس کرده اند .


  15. #48
    کاربر حرفه ای
    zanbore آواتار ها
    تاریخ عضویت : Nov 2011
    نوشته ها : 768
    سپاس ها
    3,010
    سپاس شده 3,943 در 858 پست
    نوشته های وبلاگ
    1

    پیش فرض پاسخ : تاپیک ترجمه ترانه های هندی

    ترجمه و دانلود آهنگ Andekhi Anjaani Si از فیلم Mujhse Dosti Karoge

    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]

    Singer(s): Lata Mangeshkar, Udit Narayan
    Music Director(s): Rahul Sharma
    Lyricist(s): Anand Bakshi


    andekhi anjaani si pagli si deewani si, jaane woh kaisi hogi re - (2)
    اونی که تو رویای منه ،مثل یه غریبه ، مثل یه دیوونه ، دوست دارم بدونم چه شکلیه

    chori se chupke chupke baithi hai dil me chupke
    اونی که توی قلبم خودشو برای مدت طولانی مخفی کرده

    jaane woh kaisi hogi re
    دوست دارم بدونم چه شکلیه

    andekha anjaana sa pagla sa deewana sa, jaane woh kaisa hoga re - (2)
    اونی که تو رویای من اومده ، مثل یه غریبه ، مثل یه دیوونه ، دوست دارم بدونم چه شکلیه

    chori se chupke chupke baitha hai dil me chupke
    اونی که توی قلبم خودشو برای مدت طولانی مخفی کرده

    jaane woh kaisa hoga re
    دوست دارم بدونم چه شکلیه

    mere khayalo me na jaane kitni tasvire banane lagi
    من اونو تو قیافه های مختلف دیدم مثل اینه که خیلی وقته اونو میشناسم

    bas aasmaano pe do dilo ki takdire banane lagi
    خدا سرنوشت این دو دل رو اینطور مقدر کرده

    bin dekhe hai aisi bechaini tauba
    بدون اینکه اونو دیده باشم بیقرار شدم

    oye rabba dekha to jaane kya hoga
    خدای من ! وقتی تو اونو ببینی چه اتفاقی میفته

    sapno me aane wali neende churane wali, jaane woh kaisi hogi re
    توی رویاهام همیشه این سوال هست که اون چه شکلیه ؟

    palko ke upar niche dil ke dhadkan ke piche, jaane woh kaisa hoga re
    از اون روز اون توی چشمم و قلبم جایگاهی پیدا کرده، اون چه شکلیه

    andekhi anjaani si pagli si deewani si, jaane woh kaisi hogi re
    اونی که تو رویای منه ، مثل یه غریبه ، مثل یه دیوونه ، دوست دارم بدونم چه شکلیه

    na jaane kya hoga na kya hoga pehli mulakaat me
    چه کسی میدونه چه اتفاقی میفته وقتی برای اولین بار اونو می بینم

    kaise chupaoongi chand ko main us chaandni raat me
    بیقرارم ، نمیدونم چرا مثل این ماه که تو آسمون مخفی شده

    bas ab to mai uska ghunghat kholunga
    من یه کلمه هم با اون حرف نمیزنم ،

    chupke se dekhunga kuch na bolunga
    فقط به صورتش خیره میشم

    oye oye yeh bechaini oye oye yeh betaabi, jaane woh kaisa hoga re
    این بیقراری! این اشتیاق ! دوست دارم بدونم اون کیه ؟

    jis ko dekha na barso usko dekhunga kal parso
    رقصیدن اونو همیشه تو رویاهام دیدم من اونو خیلی زود میبینم یک یا دو روز دیگه

    jaane woh kaisi hogi re
    دوست دارم بدونم اون چه شکلیه

    andekha anjaana sa pagla sa deewana sa, jaane woh kaisa hoga re
    اونی که تو رویای من اومده مثل یه غریبه ، مثل یه دیوونه،دوست دارم بدونم چه شکلیه

    andekhi anjaani si pagli si deewani si, jaane woh kaisi hogi re
    کسی که من رو شبها اون بیدار نگه داشت ، دوست دارم بدونم چه شکلیه

    jaane woh kaisa hoga re - (2)
    دوست دارم بدونم چه شکلیه




    لینک دانلود آهنگ :

    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]
    حرفهایی هست برای گفتن که اگر گوشی نبود ، نمیگوییم
    و
    حرفهایی هست برای نگفتن ، حرفهایی که هرگز سر به ابتذال گفتن فرود نمی آورند

    و سرمایه ماورایی هر کس حرفهایی است که برای نگفتن دارد
    حرفهایی که پاره های بودن آدمی اند و بیان نمیشوند
    مگر آنکه
    مخاطب خویش را بیابند...........

  16. 4 کاربر از پست مفید zanbore سپاس کرده اند .


  17. #49
    کاربر حرفه ای
    zanbore آواتار ها
    تاریخ عضویت : Nov 2011
    نوشته ها : 768
    سپاس ها
    3,010
    سپاس شده 3,943 در 858 پست
    نوشته های وبلاگ
    1

    پیش فرض پاسخ : تاپیک ترجمه ترانه های هندی

    ترجمه و دانلود آهنگ Saanwali Si Ek Ladki از فیلم Mujhse Dosti Karoge

    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]

    Singer(s): Udit Narayan

    Saanwali Si Ek Larki
    اون یک دختر زیبای سبزه است

    saanwali Si Ek Larki Dhadkan Jaisi Dilki
    او یک دختر سبزه زیباست ، که مانند ضربان قلب منه

    dekhke Jiske Woh Sapne Kahin Woh Main To Nahin
    رویاهاش نمیتونه درمورد من باشه ، میتونه؟

    saanwali Si Ek Larki
    او یه دختر زیبای سبزه است

    dekhke Jiske Woh Sapne Kahin Woh Main To Nahin
    رویاهاش نمیتونه درمورد من باشه ، میتونه؟

    uski Ghani Zulfon Mein Kiski Taqdeer Hai
    سرنوشت عاشقانش در گیسوی ابریشمینش نوشته شده

    uski Haseen Aankhon Mein Kiski Tasveer Hai
    در اون چشمان نجیبش تصویر کسی مخفی شده

    aata Nahin Mujhko Yaaken Par Kahin Woh Main To Nahin
    من مطمئن نیستم ولی من نمیتونم اون باشم ، میتونم؟

    saanwali Si Ek Ladki
    یه دختر زیبای سبزه است

    yahan Wahan Kahan Kahan Jaane Rukti Hai Uski Nazar
    اینجا ، اونجا، کی میدونه اون چشمها با اون اشتیاق دنبال چه کسی میگردن

    waise To Main Hoon Bekhabar Itni To Mujhko Khabar
    من نمیتونم نظری بدم اما تا این حد خبر دارم که

    koyi Bhi Hai Hai Woh Hai Yahin
    اون شخص هر کسی هست،همینجاست

    par Kahin Woh Main To Nahin
    من نمیتونم اون باشم ، میتونم؟

    saanwali Si Ek Larki Dhadkan Jaisi Dilki
    یه دختر زیبای سبزه که من دوست دارم در ضربان قلبش باشم

    dekhke Jiske Woh Sapne Kahin Woh Main To Nahin
    چه کسی در رویاهاشه؟ من نمیتونم اون باشم ، میتونم؟

    saanwali Si Ek Larki
    یه دختر زیبای سبزه



    لینک دانلود آهنگ :

    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]
    حرفهایی هست برای گفتن که اگر گوشی نبود ، نمیگوییم
    و
    حرفهایی هست برای نگفتن ، حرفهایی که هرگز سر به ابتذال گفتن فرود نمی آورند

    و سرمایه ماورایی هر کس حرفهایی است که برای نگفتن دارد
    حرفهایی که پاره های بودن آدمی اند و بیان نمیشوند
    مگر آنکه
    مخاطب خویش را بیابند...........

  18. 4 کاربر از پست مفید zanbore سپاس کرده اند .


  19. #50
    کاربر حرفه ای
    zanbore آواتار ها
    تاریخ عضویت : Nov 2011
    نوشته ها : 768
    سپاس ها
    3,010
    سپاس شده 3,943 در 858 پست
    نوشته های وبلاگ
    1

    پیش فرض پاسخ : تاپیک ترجمه ترانه های هندی

    ترجمه و دانلود آهنگ زیبای Jaane Dil Mein Kab Se Hai Tu
    از فیلم
    Mujhse Dosti Karoge


    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]

    Singer(s): Lata Mangeshkar, Sonu Nigam
    Music Director(s): Rahul Sharma
    Lyricist(s): Anand Bakshi

    jaane dil mein kab se hai tu, jab se main hoon tab se hai tu
    خدا میدونه چه مدت تو در قلب من هستی ، از زمانی که من اینجا بودم تو با من بودی

    mujhko mere rab ki kasam, (yaara rab se pehle hai tu -2)
    من قسم میخورم .... تو تا ابد تنها توی قلب من هستی

    (jaane dil mein kab se hai tu, jab se main hoon tab se hai tu
    خدا میدونه چه مدت تو در قلب من هستی ، از زمانی که من اینجا بودم تو با من بودی

    mujhko mere rab ki kasam, yaara rab se pehle hai tu) - (2)
    من قسم میخورم .... تو تا ابد تنها توی قلب من هستی

    ha yaara rab se pehle hai tu
    تو تا ابد تنها توی قلب من هستی

    raahi chale na chale, chalte hain yeh raaste
    زندگی مثل یک راه طولانی می مونه که آدمها فقط باید در اون به جلو حرکت کنند

    aao chalo ruk gayi raste me kis vaaste
    کسی منتظر اونهاست نباید تو این جاده متوقف بشن

    main toh khadi hoon yahi yaar mila jabse hai tu
    من تمام این مدت منتظر بودم ، تا وقتی تو رو تو زندگیم ملاقات کردم دوست من

    jaane dil mein kab se hai tu, jab se main hoon tab se hai tu
    خدا میدونه چه مدت تو در قلب من هستی ، از زمانی که من اینجا بودم تو با من بودی

    mujhko mere rab ki kasam, yaara rab se pehle hai tu
    من قسم میخورم .... تو تا ابد تنها توی قلب من هستی

    ha yaara rab se pehle hai tu
    تا ابد تنها توی قلب من هستی

    naadaan ho jaate hain anjaan ho jaate hain
    عشق مثل یه قربانی می مونه که آدمها همیشه پیشکش میکنن

    ek dusre pe chalo qurbaan ho jaate hain
    بذار ما خودمون رو قربانی کنیم تا نشون بدیم واقعا علاقه مندیم

    tu hai jahan main vahan, mujhko pyaara sab se hai tu
    هرجایی که تو باشی ، من همونجا هستم ، تو برای من با ارزش ترین چیز در جهان هستی

    (jaane dil mein kab se hai tu, jab se main hoon tab se hai tu
    خدا میدونه چه مدت تو در قلب من هستی ، از زمانی که من اینجا بودم تو با من بودی

    mujhko mere rab ki kasam, yaara rab se pehle hai tu) - (2)
    من قسم میخورم .... تو تا ابد تنها توی قلب من هستی


    لینک دانلود آهنگ پارت اول :
    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]

    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]

    iss dil pe lagte hai jo woh jakhm dikhte nahi
    زخمی روی دلم هست ، زخمی که من پنهانش کردم

    apnose milte hai jo woh dard mite nahi
    این زخمیه که عاشق من به من داده افسوس که زخم من هیچ وقت خوب نمیشه

    main paas apne nahi (bas dur jabse hai tu -2)
    از وقتی تو رفتی من از خودم هم دور شدم

    jaane dil mein kab se hai tu, jab se main hoon tab se hai tu
    خدا میدونه تو از کی در قلب من هستی از وقتی من اینجا بودم تو با من بودی

    mujhko mere rab ki kasam, (yaara rab se pehle hai tu -2)
    من به خدای خودم قسم میخورم (قبل از خدا تو در قلب من جای داشتی )

    achcha hai haste huve, ho jaaye hum tum juda
    این خوبه که من و تو باید دور از هم روزگار رو با خنده بگذرونیم

    yeh koi na puchh le, woh humsafar kaun tha
    هیچ کس نمیپرسه که اون کی بود که زمانی همراهت بود

    abb toh mujhe yaad nahi, (saath mere kab se hai tu -2)
    و من حالا حتی نمیتونم به یاد بیارم که تو چه مدت کنار من بودی تو چه مدت کنار من بودی

    بعضی وقتها بعضی چیزها حتی نمیذاره گریه کنم
    اون عاشق منه ولی چیزی نمیگه ، آخه چرا؟
    ولی چشمهات داره تو سکوت حرف میزنه ، تو داری جستجو میکنی
    تو سکوت چشمهات حرف میزنه




    لینک دانلود آهنگ :

    [مهمان گرامی برای مشاهده لینک ها و تصاویر شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت اینجا کلیک بکنید]
    ویرایش توسط zanbore : 02-23-2012 در ساعت 02:22 AM
    حرفهایی هست برای گفتن که اگر گوشی نبود ، نمیگوییم
    و
    حرفهایی هست برای نگفتن ، حرفهایی که هرگز سر به ابتذال گفتن فرود نمی آورند

    و سرمایه ماورایی هر کس حرفهایی است که برای نگفتن دارد
    حرفهایی که پاره های بودن آدمی اند و بیان نمیشوند
    مگر آنکه
    مخاطب خویش را بیابند...........

  20. 5 کاربر از پست مفید zanbore سپاس کرده اند .


موضوعات مشابه

  1. دانلود مرورگرها فقط در این تاپیک
    توسط Omid1370 در انجمن نرم افزار
    پاسخ ها: 65
    آخرين نوشته: 04-27-2012, 02:14 AM
  2. عکسهای گیگاپیکسلی
    توسط bestmovie در انجمن گالری عکسهای متفرقه
    پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 12-17-2010, 04:25 PM

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید